👉 Nushūz et couple dans 4.34 : une régulation, pas une domination
DigneDeFoi.info — Le verset 4.34 est souvent présenté comme une preuve de sexisme ou de violence. Pourtant, une analyse lexicale rigoureuse de نشوز (nushūz), ضرب (ḍ-r-b), طاعة (ṭāʿa), سبيل (sabīl), رجال (rijāl) et نساء (nisāʾ) révèle un protocole de gestion d’une rupture relationnelle, encadré par des limites strictes et applicable aux deux genres. Et si le texte limitait l’abus… au lieu de l’autoriser ?
4.34 — Nushūz, responsabilité et limite : lecture systémique et non sexiste
Le verset 4.34 est l’un des plus controversés. Mais le problème vient souvent d’un présupposé non questionné :
rijāl = mâles
nisāʾ = femelles
Or le Coran fonctionne par catégories relationnelles, responsabilités contextuelles et structures sociales — pas par hiérarchies biologiques absolues.
1. Rijāl (رجال) et Nisāʾ (نساء)
4.34
ٱلرِّجَالُ قَوَّٰمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ
Le verset précise :
بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ = les uns par rapport aux autres.
Il ne dit pas “les hommes sont supérieurs aux femmes”. Il décrit une organisation fonctionnelle liée à des responsabilités contextuelles (dont la gestion des ressources mentionnée dans le verset).
Note méthodologique essentielle : En arabe coranique, le masculin grammatical est souvent englobant. Le genre grammatical n’implique pas automatiquement le sexe biologique.
Le Coran s’adresse aux humains.
2. Nushūz (نشوز) — rupture structurelle
Racine : ن ش ز
Sens fondamental : se dresser, se surélever, sortir de l’alignement, rompre l’équilibre.
Un terrain nāshiz est un terrain qui se soulève.
Donc dans 4.34 :
Nushūz = rupture structurelle d’alignement dans la relation
Il ne s’agit pas d’une simple “désobéissance émotionnelle”. C’est une désolidarisation du cadre commun.
Et le mot apparaît aussi en 4.128 concernant l’époux — il n’est donc pas réservé à un seul genre.
3. Ḍaraba (ضرب) — frapper ou marquer une séparation ?
La racine ضرب a un champ sémantique très large :
- marquer, établir (ex. : “donner un exemple”)
- mettre en place
- séparer, éloigner
- mettre à distance
- agir concrètement
Dans 4.34, la lecture traditionnelle réduit le terme à “frapper physiquement”. Mais dans le Coran, ضرب est majoritairement utilisé dans le sens de :
mettre en œuvre une mesure concrète / marquer une séparation opératoire.
Le contexte parle déjà de séparation des couches (المضاجع). Il s’agit donc logiquement d’une mesure graduée de gestion de crise, pas d’un permis de violence.
4. Ṭāʿa / Aṭaʿna (طاعة / أطعنكم)
Champ lexical :
- adhésion volontaire (طوعًا)
- alignement coopératif
- disponibilité à la règle commune
Dans le verset :
فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ
ne signifie pas “si elles se soumettent”, mais :
si l’alignement coopératif est restauré.
5. Sabīl (سبيل) — le verrou contre l’abus
Sabīl signifie :
- voie praticable
- moyen d’action
- prise opératoire contre quelqu’un
Le verset verrouille :
فَلَا تَبْغُوا عَلَيْهِنَّ سَبِيلًا
= Ne cherchez aucun moyen, aucune prise, aucun levier contre elles (ou eux).
C’est une interdiction d’acharnement et de domination prolongée.
6. Le Coran est-il sexiste ?
Non, si l’on respecte :
- la distinction entre genre grammatical et sexe biologique,
- la cohérence interne du texte,
- la symétrie des responsabilités.
Le Coran ne construit pas une hiérarchie naturelle entre les sexes. Il régule des fonctions sociales et limite l’abus.
Et il rappelle ailleurs que :
- la justice est exigée,
- la transgression est interdite,
- l’abus annule la légitimité.
Le texte vise la stabilité relationnelle — pas la domination.
Définitions verrouillées — Alfamous
رجال (Rijāl) : catégorie assumant une responsabilité structurelle dans un cadre donné.
نساء (Nisāʾ) : catégorie relationnelle complémentaire dans un système social.
نشوز (Nushūz) : rupture d’alignement structurel dans une relation.
ضرب (Ḍaraba) : marquer / établir / mettre en œuvre une action opératoire ; selon le contexte, marquer une séparation concrète.
طاعة (Ṭāʿa) : réalignement coopératif volontaire à une règle commune.
طوع (Ṭawʿ) : disposition volontaire, adhésion de plein gré.
سبيل (Sabīl) : voie praticable ; moyen opératoire ou prise contre quelqu’un selon le contexte.
وضع (Waḍaʿa) : poser, mettre en place, établir dans une position définie.
Question pour réfléchir :
Et si la violence attribuée au texte provenait davantage de nos filtres culturels… que du texte lui-même ?
Tags
4.34, nushuz, نشوز, daraba, ضرب, tawaa, طاعة, sabīl, رجال, نساء, analyse coranique, responsabilité sociale, DigneDeFoi

Commentaires
Publier un commentaire
Partagez vos réflexions avec sincérité. Toute parole de foi contribue à l’élévation collective *
شارِك تأمّلاتك بصدق، فكلُّ كلمة إيمان تُسهم في الارتقاء الجماعي.
* Share your reflections with sincerity. Every word of faith contributes to our collective elevation. 😇❤️🎶👀