Messages

Le ṣiyām n’est pas la faim كتب عليكم et la question du sens

Image
  DigneDeFoi.info Pourquoi a-t-on réduit الصيام à “la faim” alors que le texte lui donne une finalité éthique (التقوى) et qu’il l’emploie aussi comme silence (19.26) et comme équivalent mesurable (5.95) ? Cette lecture propose une formalisation interne : ṣawm / ṣiyām = retenue disciplinée et effort d’ intégration (mécanisme de “radical intérieur”), orienté vers la justesse (عدل) et la transmission. — DigneDeFoi.info Le ṣiyām n’est pas la faim كتب عليكم et la question du sens Questions pour réfléchir avant de lire Pourquoi insiste-t-on sur كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ (2.183) comme si “كتب” signifiait toujours “obligation rituelle”, alors que le même verbe apparaît aussi pour القتال (2.246, 4.77) et même pour des hypothèses extrêmes (4.66) ? Comment peut-on “évaluer” une faute par de la “faim” alors que 5.95 parle d’un عَدْلُ ذَٰلِكَ صِيَامًا (un équivalent mesurable) ? ...

Sourate 29 — Résumé raisonné et thèmes directeurs

Image
  DigneDeFoi.info — Résumé La sourate 29 (L’Araignée) rappelle que “entrer dans la foi” n’est pas une déclaration verbale : c’est une cohérence testée par l’épreuve (fitna). Elle démontre, par des exemples historiques (Noé, Abraham, Loth, etc.), que les systèmes fondés sur de fausses protections finissent par s’effondrer. Elle conclut par une loi simple : la guidance accompagne l’effort sincère. Sourate 29 — Résumé raisonné et thèmes directeurs Note méthodologique Résumé construit à partir du texte coranique (structure, enchaînements, répétitions, contrastes) sans recours aux récits traditionalistes. Les références sont au format Alfamous (ex. 29.41). 1) La foi n’est pas un slogan : elle est éprouvée (29.2–11) La sourate s’ouvre sur une question frontale : les humains pensent-ils qu’ils seront laissés tranquilles après avoir déclaré “āmanna” ? L’épreuve (fitna) sert de révélateur : ce qui est vrai tient, ce qui est faux se fis...

Le prophète et son peuple étaient-ils analphabètes ? Le Coran affirme autre chose

Image
  DigneDeFoi.info — On répète souvent que le prophète et son peuple étaient analphabètes. Pourtant, le Coran emploie « الأُمِّيّون » comme une catégorie liée au Livre et à une voie héritée (أمّة), et il évoque explicitement la lecture (نقرأ / تقرأ). Cet article montre, uniquement à partir du texte coranique, pourquoi « أُمِّيّ » ne signifie pas automatiquement « ne sait ni lire ni écrire ». Le prophète et son peuple étaient-ils analphabètes ? Le Coran affirme autre chose Méthode Nous n’utilisons ici que le Coran : ses mots, ses oppositions internes, et la cohérence du discours. Aucune source traditionaliste n’est nécessaire pour trancher le sens de « الأُمِّيّ / الأُمِّيّون ». Règle de lecture : quand le Coran définit un terme par lui-même (ou l’oppose à une autre catégorie), cette définition interne prime. 1) « أُمِّيّون » : le Coran donne sa propre définition Le verset 2.78 est décisif, car il explique « أُمِّيّون » par une incapacité relative au Li...

Les conditions d’éveil : pourquoi la majorité ne voit-elle pas ?

Image
  DigneDeFoi.info — Pourquoi des esprits instruits peuvent-ils rester prisonniers des religions organisées ? Le Coran affirme que la majorité n’est pas dans la cohérence sécurisante. Alors quelles sont les conditions réelles de l’éveil ? Cet article analyse les mécanismes psychologiques, sociaux et méthodologiques qui bloquent la lucidité — et propose les conditions nécessaires pour s’en libérer. Les conditions d’éveil : pourquoi la majorité ne voit-elle pas ? L’éveil ne consiste pas à changer de religion. Il consiste à sortir d’un état d’inconscience méthodologique. Le texte coranique répète une réalité troublante : la majorité n’est pas dans la cohérence sécurisante. Ce constat n’est ni une insulte ni un mépris ; c’est une observation sociologique constante. 1. La loi sociologique : la majorité n’est pas nécessairement lucide إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ Il y a en cela un signe, mais la plupart d’entre eux ne sont pas des gen...

WLD (ولد) — Engendrer, produire, ruiner (ردي) et recouvrir le dîn (لبس)

Image
  Résumé  Dans le Coran, و ل د (WLD) ne se limite pas à “faire un enfant” : selon le contexte, la racine peut exprimer une production de continuités (biologiques ou systémiques). Le passage #6.112–113 décrit une mécanique : discours enjolivé → cœurs séduits → acceptation → acquisition . Puis #6.137 précise l’objectif : ruiner (ردي / RDY) et recouvrir / brouiller le dîn (لبس / LBS). La racine لبس est clé : elle signifie “recouvrir / superposer”, et cognitivement “mêler le vrai et le faux” (#2.42, #3.71), donc produire une confusion (#6.9, #50.15). Enfin, #20.16 ajoute un verrou : ص د د (SDD) = détourner / faire écran ; “ne te laisse pas détourner… sinon tu chutes” : SDD → RDY . Source : DigneDeFoi.info WLD (ولد) — Engendrer, produire, ruiner (ردي) et recouvrir le dîn (لبس) Étude contextuelle des racines و ل د (WLD), ر د ي (RDY), ل ب س (LBS) et ص د د (SDD), avec un verrou central ...

صفو ṣ-f-w — Clarifier, filtrer, rendre apte — Pourquoi « élire » est un contresens

Image
  Résumé — DigneDeFoi.info La racine صفو n’exprime pas un « privilège » ni une « élection sacrée ». Elle décrit un processus de clarification : retirer ce qui trouble, mélange ou parasite, jusqu’à rendre une chose claire, lisible et apte à sa fonction . Le Coran l’illustre par le miel filtré (47.15) et la surface mise à nu (2.264), et emploie اصطفى pour désigner des humains clarifiés pour une mission (responsabilité accrue, pas favoritisme). صفو ṣ-f-w — Clarifier, filtrer, rendre apte — Pourquoi « élire » est un contresens @Amha NathAli — DigneDeFoi.info Cadre méthodologique Cette étude suit une lecture strictement coranique : le sens d’une racine est dégagé par ses usages, ses oppositions, et la cohérence interne du Codex. Aucune dépendance à des autorités postérieures. 1) Noyau sémantique de صفو Le corpus montre un invariant simple : صفو = clarifier par retrait . On enlève ce qui trou...

Blanc et noir dans le Coran — بيض سود وجه فجر خيط

Image
  DigneDeFoi.info — Résumé Dans le Coran, « blanc / noir » (بيض / سود) ne décrivent pas une couleur de peau, ni un folklore visuel. Ils décrivent un état : ce qui est sain, net, non nocif, mis au propre (بيض) versus ce qui est altéré, brouillé, chargé négativement, responsable d’un tort (سود). Le mot وجه ne désigne pas un visage biologique, mais une orientation (destination, loyauté). Et dans 2.187, le « fil blanc / fil noir » renvoie à une ligne de sens (خيط) clarifiée par le fajr (فجر) : jaillissement de compréhension après تدبر. Blanc et noir dans le Coran — بيض سود وجه فجر خيط Méthode (rappel) Cette étude s’appuie sur le texte coranique lui-même : réseau lexical, cohérence interne, racines, contexte, verrouillages sémantiques. On évite les lectures héritées de traditions postérieures. Le Coran se présente comme un discours ʿarabī (logique, systémique) : le sens se verrouille par des recoupements internes, et no...