✅ FICHE SYNTHÈSE – MODÈLE D’ARTICLE CORANIQUE
📌 1. Références critiques à consulter en priorité
Les analyses doivent s’inspirer des sources suivantes, qui partagent une lecture rationnelle et contextuelle du Coran :
-
🔗 dignedefoi.info – Mes propres articles (70+)
-
🔗 Sameer Islambuli (سَمير الإسلامبولي) – Lectures grammaticales et critiques
-
🔗 Mohamed Shahrour – Approche des limites (ḥudūd) et interprétation moderne
-
🔗 Rachid Aylal – Critique des hadiths et relecture historique
-
🔗 Mujtamaorg (مفاهيم) – Vidéos de vulgarisation critique
-
🔗 Youssef Abu Owad (يوسف أبو عوّاد) – Approche contextuelle arabe du Coran
🔗 Free Minds” (USA) Espace anglophone promouvant un islam coraniste, rationaliste et antitraditionaliste.
📚 2. Définitions coraniques à respecter
Racine / Mot | Sens à adopter |
---|---|
ṣalāt (صلاة) | Mission, travail, non prière rituelle |
āmana (آمن) | Avoir la foi, être dans la confiance (≠ croire) |
aslama (أسلم) | Accepter une loi établie (≠ se soumettre) |
ʿarab (عرب) | Rationnel, structuré, éloquent |
aʿrāb (أعراب) | Non rationnel, non codé, rustique |
bayt (بيت) | Espace de sens (ex. bibliothèque), non simple maison |
ṭāʾifa (طائفة) | Équipe organisée, groupe actif |
shukr (شكر) | Témoignage actif de la vérité, reconnaissance vivante |
kufr / katama (كفر/كتم) | Dissimuler volontairement la vérité |
shahr (شهر) | Publication, annonce (≠ mois) |
ṭawafa (طوّف) | Œuvrer, faire circuler une tâche, non "tourner autour de la Kaaba" |
ʿibāda (عبادة) | Adoration active, engagement, service |
ḥarām (حرام) | Interdiction explicite, texte limité (max. 14, cf. 6.151–153) |
ṣirāṭ mustaqīm (صراط مستقيم) | Voie rationnelle, fondée sur un message écrit, clair et suivi |
šafāʿa (شفاعة) | Pardon ou soin (venant de Dieu), non intercession prophétique |
📝 3. Format de sortie exigé (pour Blogger)
-
Utiliser les balises HTML suivantes :
-
<h2>
pour titres principaux -
<h3>
pour sous-titres -
<p>
pour paragraphes -
<blockquote>
pour citations coraniques
-
-
Versets coraniques :
-
Traduction en français, suivie immédiatement de la version arabe du même verset
-
Numérotation au format sourate.verset (ex. 2.183, et non 2:183)
-
-
Structure claire, argumentée, cohérente
-
Rejet des références extra-coranique sauf mention critique ou analytique
Commentaires
Publier un commentaire
Partagez vos réflexions avec sincérité. Toute parole de foi contribue à l’élévation collective *
شارِك تأمّلاتك بصدق، فكلُّ كلمة إيمان تُسهم في الارتقاء الجماعي.
* Share your reflections with sincerity. Every word of faith contributes to our collective elevation. 😇❤️🎶👀