🐜 Le mot TWF (طوف) : Travailler, œuvrer collectivement
Dans une lecture rationnelle du Coran, la racine TWF (ط و ف) désigne le travail organisé, discipliné et collectif, à l’image des fourmis — Awtof en kabyle — symbole d’organisation efficace.
En arabe, cette racine donne plusieurs termes importants :
- Ṭāʾif (طائف) : groupe, équipe, organisation.
- Muwaẓẓaf (موظف) : fonctionnaire — dérivé de TWF avec le préfixe M.
Ces sens ont été détournés dans l’interprétation traditionnaliste :
- Ṭawāf : réduit à "tourner autour de la Kaʿba", alors qu’il s’agit d’œuvrer ensemble.
- Bayt : compris comme "maison", alors que le Coran l’utilise comme un centre de connaissance et de structuration.
📖 Preuves coraniques
2:125 — "...Purifiez Mon Bayt pour ceux qui œuvrent ensemble (ṭāʾifīn)..."
2:158 — "...Qu’il n’y ait pas de gêne pour celui qui travaille (yaṭṭawwaf) entre eux..."
33:13 — "...Une équipe (ṭāʾifatun) parmi eux dit : « Rentrez ! »"
4:81 — "...Et Dieu écrit ce qu’ils yubayyitūn — ce qu’ils structurent en secret."
🧠 Le sens oublié
La vision coranique implique une société active, où chacun travaille au sein d’équipes organisées. Le mot ṬWF doit être réhabilité dans son sens logique et fonctionnel.
🧱 Le Bayt : une structure de sens
Le Bayt est le centre où se construit le savoir, où l’on travaille ensemble pour comprendre, transmettre, structurer. Ce n’est pas un simple édifice, mais un écosystème intellectuel.
Commentaires
Publier un commentaire
Partagez vos réflexions avec sincérité. Toute parole de foi contribue à l’élévation collective *
شارِك تأمّلاتك بصدق، فكلُّ كلمة إيمان تُسهم في الارتقاء الجماعي.
* Share your reflections with sincerity. Every word of faith contributes to our collective elevation. 😇❤️🎶👀