✂️ Faut-il vraiment « couper des mains » ? Relecture coranique du mot قطع (qaṭaʿa)
Introduction
Le mot arabe قطع (qaṭaʿa) est couramment traduit par « couper », notamment dans les versets associés aux châtiments corporels. Cette traduction, souvent littéraliste, alimente des pratiques que beaucoup considèrent aujourd’hui comme inhumaines. Mais cette compréhension est-elle fidèle au message du Coran ?
Une analyse lexicale, contextuelle et éthique suggère que قطع désigne bien plus qu’un acte physique : il renvoie à l’idée d’interruption, de séparation ou d’entrave, sans impliquer nécessairement une mutilation.
Cette étude propose :
-
de déconstruire l’interprétation littérale des versets invoqués pour justifier l’amputation ;
-
de contextualiser l’usage coranique du mot قطع à travers ses occurrences variées ;
-
de formuler une lecture éthique, cohérente avec les principes de justice et de miséricorde fondant la législation coranique.
I. Analyse sémantique : قطع signifie d'abord "empêcher", pas "mutiler"
1. Une racine riche en nuances
Le mot قطع provient de la racine ق-ط-ع, dont les sens incluent :
-
Séparer :
تَقَطَّعَتْ بِهِمُ الْأَسْبَابُ [2:166] — « les liens ont été rompus » -
Interrompre une relation ou un processus :
وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ [13:25] — « ils rompent ce qu’Allah a ordonné de maintenir » -
Mettre fin à une menace :
لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِّنَ الَّذِينَ كَفَرُوا [3:127] — « pour faire disparaître une partie des négateurs »
Quant au mot "main" (يد), il symbolise souvent le pouvoir d’agir (voir [12:50] où les femmes se coupent les mains en état de choc, sans qu’il ne s’agisse d’un acte réel de mutilation).
2. Sens figuré ou idiomatique
Les passages coraniques où قطع est appliqué aux mains relèvent d’une symbolique forte :
-
Châtiment symbolique : privation de la capacité d’agir ou de nuire.
-
Expression idiomatique : قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ [12:31] traduit une perte de contrôle sous l’effet d’un choc émotionnel, non un geste mutilant.
II. Versets-clés réinterprétés : la coupure n’est pas ce qu’on croit
1. Le cas du vol — [5:38]
وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوا أَيْدِيَهُمَا جَزَاءً بِمَا كَسَبَا نَكَالًا مِّنَ اللَّهِ
Lecture traditionnelle : Amputation d’une main.
Problèmes :
Le verset parle des mains au pluriel, non d’une seule.
Le terme نَكَالًا (effet dissuasif) appelle une sanction proportionnelle, pas forcément corporelle.
Interprétation alternative :
قطع comme confiscation des outils ou gains du vol.
Privation symbolique de l’aptitude à nuire (la "main" = action, autorité, pouvoir d’intervenir).
2. Les menaces de Pharaon — [7:124], [20:71]
لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ
Ces versets illustrent la terreur d’un despote, non une prescription divine. La formule "de manière croisée" (من خلاف) décrit une torture typiquement utilisée par les tyrans. Elle souligne que la coupure des mains n'est pas une loi islamique mais une injustice dénoncée par le Coran.
III. Justice coranique : rigueur, éthique et conditions strictes
1. Finalité des peines : dissuasion, pas cruauté
Le Coran prône une justice préventive :
وَلَكُمْ فِي الْقِصَاصِ حَيَاةٌ [2:179] — « Dans le talion, il y a pour vous une vie. »
Conditions d’application du 5:38 :
-
Preuves irréfutables (بَيِّنَةٌ)
-
Seuil de gravité du vol
-
Exclusion des cas de nécessité
-
Privilégier la repentance (التَّوْبَةُ)
2. Les dérives actuelles
La mise en œuvre contemporaine est souvent contraire au texte :
-
Amputation d’une seule main, non des deux (contrairement au pluriel dans le verset).
-
Aucune prise en compte du contexte socio-économique (ex. vol par besoin).
-
Absence d’alternatives prévues (comme la restitution ou les travaux utiles à la société).
Conclusion : ✊ Réformer plutôt que mutiler
Le Coran ne cherche pas à punir par cruauté mais à empêcher le mal et à réhabiliter l’individu.
قطع, loin d’un sens brutal, renvoie à :
-
l’idée d’interruption du mal,
-
la condamnation des abus de pouvoir (comme chez Pharaon),
-
une justice restaurative, fondée sur l’équité.
👉 Ce n’est pas la main qu’il faut couper, mais les racines du vol : la misère, l’exclusion, la corruption.
"Si قطع signifie ‘empêcher’, pourquoi ne pas envisager des sanctions réparatrices et modernes : restitution, formation, travail d’intérêt général ?"
Commentaires
Publier un commentaire
Partagez vos réflexions avec sincérité. Toute parole de foi contribue à l’élévation collective *
شارِك تأمّلاتك بصدق، فكلُّ كلمة إيمان تُسهم في الارتقاء الجماعي.
* Share your reflections with sincerity. Every word of faith contributes to our collective elevation. 😇❤️🎶👀