Messages

Affichage des messages du 2025

Pourquoi les gens refusent-ils que les prophètes soient des humains ordinaires ?

Image
Le texte coranique revient avec insistance sur un fait simple : les messagers envoyés par Dieu sont des êtres humains normaux . Rien dans la Révélation ne laisse entendre qu’ils possèdent une nature surhumaine ou des pouvoirs extraordinaires. Pourtant, l’histoire religieuse témoigne d’un phénomène récurrent : les populations refusent cette simplicité, puis fabriquent autour des envoyés un ensemble de mythes qui finit par leur conférer une forme de divinité. 1. Le refus ancien : “Un humain comme nous ?” Le Coran décrit parfaitement ce mécanisme psychologique. Lorsque la guidance authentique arrive, certains refusent d’y adhérer pour une raison unique : l’envoyé n’est qu’un bashar , un être humain. وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَنْ يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَىٰ إِلَّا أَنْ قَالُوا أَبَعَثَ اللَّهُ بَشَرًا رَسُولًا Rien n’empêcha les gens d’avoir la foi lorsque la guidance leur parvint, si ce n’est qu’ils dirent : ...

La Ṣalāt comme loi de connexion universelle : lecture coranique rationnelle

Image
De plus en plus de chercheurs indépendants soulignent que ṣalāt dérive du concept de صِلة — la connexion , c’est-à-dire la relation fonctionnelle, la continuité, la mission exercée dans un système. Parmi ces travaux, l’analyse profonde du Dr. Wail Karim éclaire de façon remarquable la nature cosmique et non rituelle de la ṣalāt. Selon lui, la ṣalāt est une fṛtra universelle , une loi intrinsèque inscrite dans la structure même de toute créature. 1. La ṣalāt dans le Coran : une fonction universelle, non un rite Le verset 24.41 établit de manière explicite que tous les êtres sans exception possèdent leur ṣalāt . أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالطَّيْرُ صَافَّاتٍ، كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُ وَتَسْبِيحَهُ، وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ Ne vois-tu pas que Dieu est exalté par tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre, ainsi que par les oi...

Le Hirak algérien à l’épreuve de Fanon : non-violence, limites politiques et nouvelles formes de lutte

Image
Le Hirak algérien constitue l’un des mouvements politiques les plus marquants du début du XXIᵉ siècle en Afrique du Nord. Par son ampleur, sa maturité et sa persistance, il a révélé une profonde prise de conscience collective au sein de la société algérienne. Observé à travers le prisme de la pensée de Frantz Fanon, il met toutefois en lumière une tension forte entre radicalité théorique et stratégies pacifiques contemporaines . Le Hirak a démontré la possibilité d’une mobilisation massive, unifiée et non violente. Mais son incapacité à déboucher sur un véritable changement structurel semble, en partie, confirmer les intuitions de Fanon sur le rôle de la rupture radicale – souvent violente – dans les processus de décolonisation et de transformation politique profonde. Pourquoi le Hirak n’a-t-il pas abouti selon une lecture fanonienne ? 1. Absence de rupture radicale avec les structures du pouvoir Pour Fanon...

Les « anhar نهر » de Pharaon : des masses dirigées, pas des fleuves

Image
Le Coran nous parle des « أنهار » de Pharaon. La traduction classique les rend presque toujours par fleuves ou rivières , comme s’il s’agissait uniquement d’eau qui coule. Or, si l’on revient au texte lui-même, à la racine ن هـ ر et à l’usage réel de ce mot dans le Coran, on découvre une réalité beaucoup plus cohérente : les « anhar » de Pharaon sont les masses humaines qu’il dirige de force , qu’il mène comme un berger mène ses bêtes. Ce sens est renforcé par un parallèle vivant en kabyle : on dit an-hhar aghyoul / akharfi pour décrire le fait de diriger un âne ou un mouton , lui imposer un chemin sans lui laisser le choix. Cette image colle exactement avec l’usage coranique du verbe نَهَرَ (nahara) . 1. La racine ن هـ ر : imposer une direction, contraindre Dans le Coran, le verbe نَهَرَ n’a jamais le sens de « faire couler de l’eau ». Il signifie plutôt : imposer une direction, rabrouer, cont...

Racine JNH (ج ن ح) — Nos « ailes » intérieures et les programmes des anges

Image
1. De l’« aile » au programme intérieur Le mot جَنَاح est généralement traduit par « aile » : l’aile de l’oiseau, l’aile de l’ange. Mais en lisant le Coran systématiquement, on découvre que la racine ج ن ح décrit surtout le fait de pencher, incliner, prendre un côté, activer un programme interne . D’un côté, on trouve جَنَاح pour l’aile d’un oiseau, ou l’« aile » symbolique de l’humain ; de l’autre, la forme جَنَحَ (verbe) pour s’incliner vers quelque chose, comme dans جَنَحُوا لِلسَّلْمِ — « ils penchent vers la paix » (8.61). À partir de là, on peut comprendre جَنَاح comme un programme d’action, un module que l’être crée ou active selon la situation . 2. Les « ailes » de l’humain : programmes de comportement Le Coran montre que l’humain porte en lui plusieurs « ailes » : des programmes de force, de colère, de miséricorde, de paix, de dureté, etc. Il ne s’agit ...

Le zulm_ظلم : l’injustice suprême selon le Coran

Image
Dans l’usage courant, « الظلم » est traduit par injustice. Mais dans le Coran, il désigne surtout l’acte d’obscurcir, d’embrouiller, de voiler une vérité claire . Le zulm n’est pas seulement un tort moral : c’est la manipulation du référentiel . Le refrain coranique central « من أظلم ممن افترى على الله كذبا » Cette formule revient dans de nombreux passages (6.21, 6.93, 6.144, 7.37, 10.17, 11.18, 18.15, 29.68, 61.7). Elle désigne la catégorie la plus injuste de toutes : ceux qui fabriquent un discours humain et l’attribuent à Dieu . Le verbe « افترى » signifie fabriquer, produire, mettre en forme un récit ou une loi. Et « على الله » indique que l’on colle ce contenu à Dieu alors qu’il ne vient pas de Lui. Les formes de zulm dénoncées par le texte S’inventer une révélation (6.93) — « أوحي إليّ » alors que rien ne lui a été révélé. Produire un texte concurrent (6.93) — ...

« Obéir au messager » : une notion informationnelle et non personnelle

Image
L’expression coranique « أطيعوا الرسول » — obéissez au messager est souvent comprise comme une soumission à la personne de Muhammad. Pourtant, le texte ne le dit jamais : aucun verset ne dit « obéissez au prophète » (أطيعوا النبي) . Dans une analyse strictement coranique, libérée des constructions traditionnelles, le messager (رسول) n’est pas une personne, mais un rôle fonctionnel : celui de vecteur d’information . Ce rôle peut être rempli par un humain, un livre, un phénomène naturel, un vestige archéologique ou tout élément capable de transmettre une information exploitable. 1 — Le Coran ne dit jamais : « Obéissez au prophète » L’ordre « obéir » est toujours associé à الرَّسُول (le messager) et jamais à نبي (le prophète). La fonction prophétique désigne un statut social ; la fonction messagère, elle, désigne une transmission d’information. 4.59 يَـٰٓ...

La mission du messager : transmettre le savoir et corriger les égarements

Image
Le Coran définit la mission du messager (رسول) comme un rôle strictement informationnel : lire les signes, transmettre des données vérifiables, enseigner le Livre et la sagesse, et corriger les comportements déviants. Il ne s’agit ni d’un rôle religieux sacerdotal ni d’une fonction surnaturelle. Le terme rasoûl ne désigne pas exclusivement Muhammad. Dans la logique coranique, tout élément qui transmet une information utile, compréhensible et exploitable est un messager : humain, livre, trace, phénomène naturel, vestige, mémoire, structure vivante ou minérale. À l’inverse, le Prophète (نبي) désigne la fonction socio-politique d’un individu dans sa communauté. C’est pourquoi le Coran n’a jamais dit : « Obéissez au prophète » . Il dit uniquement : « أطيعوا الرسول » — obéissez au messager , c’est-à-dire : obéissez à l’information reçue . 📘 1 — Le messager transmet : enseigneme...

Abraham n’était ni Juif ni Chrétien : lecture rationnelle du verset 3.67

Image
Verset de référence : مَا كَانَ إِبْرَاهِيمُ يَهُودِيًّا وَلَا نَصْرَانِيًّا وَلَكِن كَانَ حَنِيفًا مُسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ [آل عمران 3.67] Traduction non-anachronique : Abraham n’était ni yahūdī ni naṣrānī . Il était ḥanīf — penché du côté de la rectitude —, mouslim — adhérent à la loi universelle —, et il n’était pas de ceux qui associent. 1. Sortir de l’anachronisme Le verset ne parle pas d’ethnies ni de religions historiques. Les mots yahūd et naṣārā désignent des courants de pensée apparus bien après Abraham. Traduire par « Juif » et « Chrétien » projette des catégories postérieures sur un texte antérieur à ces institutions. 2. Le sens de ḥanīf Dans le Coran, ḥanīf désigne une posture méthodologique : quitter les héritages mythiques, observer, douter, comparer, éliminer les hypothèses incohérentes. Abraham incarne cette démarche rationnelle qui « penche vers la rectitude ». 3. Le se...

Kitāb, Qorʾān et Bayt : le système de la connaissance rationnelle selon le Coran

Image
Le Coran mentionne plusieurs « Livres » révélés : le Tawrāt (Torah), l’ Injīl (Évangile), le Zabūr (Psaumes) et enfin le Kitāb . Mais s’agit-il réellement de textes distincts, ou d’un seul et même système de lois et de savoirs universels, transmis à des peuples différents selon leur langue et leur époque ? 1. Le mot Kitāb — écrire ou établir ? Le mot kitāb (كتاب) dérive de la racine K-T-B (كتب) dont le sens premier est « lier, structurer, inscrire une loi ». Il ne s’agit pas nécessairement d’un objet écrit, mais plutôt d’un ensemble cohérent de règles ou de décrets . C’est ce même mot qui apparaît dans des expressions comme : 📖 كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ (2.183) — “Un système de SAWM vous a été établi.” Ainsi, le kitāb ne désigne pas un volume relié, mais une structure normative , un ensemble d’enseignements systématiques. 2. Les trois autres « Livres » cités 🔹 Tawrāt (التوراة) — souvent traduit par « Torah ». La racine W-R-Y (وري) é...

Djinn, Sheitan : entre mythe et réalité humaine

Image
11/10/2025 Le mot djinn (جنّ) évoque pour la tradition religieuse des êtres invisibles, faits de « feu » et capables d’agir dans le monde des humains. Cette conception, profondément ancrée dans l’imaginaire collectif, résulte d’une lecture littérale et mythique du Coran. Pourtant, une analyse rigoureuse du texte révèle que le mot « djinn » peut désigner une catégorie de personnes humaines — des individus puissants, intelligents ou influents, exerçant une domination sur les autres (« ins »). Plusieurs versets vont dans ce sens : [#6.128] وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُمْ مِّنَ الْإِنسِ... « Le jour où Il les rassemblera tous : “Ô assemblée des djinns, vous avez multiplié vos adeptes parmi les humains.” Et leurs alliés parmi les humains diront : “Seigneur, nous avons profité les uns des autres…” » Ce verset montre une relation d’influence et d’intérêt mutuel entre deux groupes humains : ceux appelés “djinns”, qui...

K-T-B : le “Kitāb” comme architecture des règles — ni manuscrit tombé du ciel, ni simple « livre »

Image
Dans le Coran, K-T-B ne renvoie pas d’abord à l’écriture matérielle, mais à l’acte de consigner ou fixer des règles dans un système. Le Kitāb est un registre normatif vivant : ce qui « descend » ( tanzīl ) n’est pas un cahier, mais un programme intelligible qui gouverne l’arbitrage entre les humains. D’où l’insistance sur l’écoute et l’intellection, plutôt que sur la réception d’un manuscrit tangible. 1. Tanzīl : transfert d’instructions, non livraison de rouleaux [#6.7] وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَابًا فِي قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ FR (analytique) : Même si un Kitāb était « descendu » sur parchemin qu’ils pourraient toucher, les négateurs diraient : « Ce n’est qu’une magie manifeste. » → Le texte nie l’hypothèse d’un colis matériel comme critère de vérité. [#5.83] وَإِذَا سَمِعُوا مَا أُنْزِلَ إِلَى الرَّسُولِ تَرَى أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ م...

Kofr VS Chokr الكفر ↔ الشكر

Image
الكُفْر (voiler) ↔ الشُّكْر (manifester) Thèse (FR). kfr (كفر) signifie cacher / voiler la vérité (proche de ẓlm ظلم : tromper, brouiller). À l’inverse, chkr (شكر) n’est pas “remercier” au sens social : c’est manifester le bien reçu, rendre visible la vérité et en diffuser le bienfait . Dans le Coran, الشُّكْر s’oppose ainsi à الكُفْر . الكُفْرُ في لسانِ القرآنِ كَتْمُ الحقيقةِ وستْرُها، وقريبٌ منه الظُّلم بما فيه من تلبيسٍ وخداع. وأمّا الشُّكرُ فليس مجردَ شكرٍ لسانيّ، بل هو إظهارُ النعمةِ وإبرازُ الحقيقةِ ونشرُ الخير؛ فهو نقيضُ الكفر والظلم. Versets témoins البقرة ٢:١٥٢ — Al-Baqarah 2:152 فَٱذْكُرُونِىٓ أَذْكُرْكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِى وَلَا تَكْفُرُونِ Souvenez-vous de Moi, Je me souviendrai de vous. Manifestez (pour Moi) et ne cachez pas. المائدة ٥:٨٩ — Al-Mâ’idah 5:89 لَا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ ف...